Luke 10:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。
Japanese (Colloquial version (1955))
『わたしたちの足についているこの町のちりも、ぬぐい捨てて行く。しかし、神の国が近づいたことは、承知しているがよい』。
Japanese 1965
『私たちは足についたこの町のちりも、あなたがたにぬぐい捨てて行きます。しかし、神の国が近づいたことは承知していなさい。』
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
『足についたこの町の埃さえも払い落として、あなたがたに返す。しかし、神の国が近づいたことを知れ』と。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
『足についた、この町のちりでさえも、置いて行こう。だが忘れるな! 神の王国キングダムは来た!』。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
『あなたがたは必ず滅びます。これがそのしるしです。この町のちりは、私の足から払い落として行きます。ただ、神の国がすぐそこまで来ていることは知っておきなさい。』
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
『あなた方の町で付いた足のホコリでさえも、警告を込めて振り払おう。あなた方がしたことが過っているという警告だ。だが忘れるな! 神の王国キングダムはあなた方のすぐ近くにある!』と・・・