Luke 11:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
というのは、ニネベの人々に対してヨナがしるしとなったように、人の子もこの時代に対してしるしとなるであろう。
Japanese 1965
というのは、ヨナがニネベの人々のために、しるしとなったように、人の子がこの時代のために、しるしとなるからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
つまり、ヨナがニネベの人々に対してしるしとなったように、人の子も今の時代の者たちに対してしるしとなる。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ヨナは、ニネベの町人への“しるし”だったように、“この人”もこの時代の“しるし”となる・・・!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ヨナの経験は、ニネベの人たちの目に、神がヨナを派遣されたことの明らかな証拠と映りました。わたしも、このヨナと同じような経験をします。それが、わたしをこの世の人たちのところへ遣わしたのは神だという、動かぬ証拠となるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
ヨナは、ニネベの町に住む人への しるしサインだったように、人の子もこの時代の しるしサインとなる!