Luke 11:33 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。
Japanese (Colloquial version (1955))
だれもあかりをともして、それを穴倉の中や枡の下に置くことはしない。むしろはいって来る人たちに、そのあかりが見えるように、燭台の上におく。
Japanese 1965
だれも、あかりをつけてから、それを穴倉や、枡の下に置く者はいません。燭台の上に置きます。はいって来る人々に、その光が見えるためです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「ともし火をともして、それを穴蔵の中や、升の下に置く者はいない。入って来る人に光が見えるように、燭台の上に置く。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「ランプのろうそくに火をつけ、それにフタをかぶせたりするか?いーや、人が入ってきても、部屋がよく見えるように台の上に置く。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ランプをつけて、わざわざそれを隠す人がいますか? ランプは部屋を明るく照らすものだから、燭台の上に置かなければ何にもなりません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
明かりをとってランプのろうそくに火をつけ、それにフタをかぶせたりする人がいるか?いや、人が入ってきたら、部屋がよく見えるようにその明りをランスプスタンドの上に置くだろう。