Luke 13:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
家の主人が立って戸を閉じてしまってから、あなたがたが外に立ち戸をたたき始めて、『ご主人様、どうぞあけてください』と言っても、主人はそれに答えて、『あなたがたがどこからきた人なのか、わたしは知らない』と言うであろう。
Japanese 1965
家の主人が、立ち上がって、戸をしめてしまってからでは、外に立って、『ご主人さま。あけてください。』と言って、戸をいくらたたいても、もう主人は、『あなたがたがどこの者か、私は知らない。』と答えるでしょう。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
家の主人が立ち上がって、戸を閉めてしまってからでは、あなたがたが外に立って戸をたたき、『御主人様、開けてください』と言っても、『お前たちがどこの者か知らない』という答えが返ってくるだけである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
主人が戸を閉めてからでは遅い。外に立って戸を叩いても開けてはくれない。『すみません!開けて下さい!』と叫ぶと、『どこのどちら様ですか?』と返ってきた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
家の主人が戸を閉めてからでは遅すぎます。外に立ち、どんどんたたきながら、『ご主人様! 開けてください、お願いでございます』と、なりふりかまわず頼んでも、中からは、『おまえたちなど全然知らない』と、冷たい返事が返ってくるだけです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
もし誰かが家のドアに鍵をかけてしまえば、外にいるお前たちはドアをノックすることができるだろうが、ドアを開けることはできないだろう。『すみません!私たちのためにドアを開けて下さい!』と言うことはできるだろうが、返事はこうだ。『お前のことは知らない。どちら様だ?』