Luke 17:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
いなずまが天の端からひかり出て天の端へとひらめき渡るように、人の子もその日には同じようであるだろう。
Japanese 1965
いなずまが、ひらめいて、天の端から天の端へと輝くように、人の子は、人の子の日には、ちょうどそのようであるからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
稲妻がひらめいて、大空の端から端へと輝くように、人の子もその日に現れるからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
辛抱しんぼうするんだ。安心しろ、“この人”は、まるで空の端から端までをかけめぐる 稲妻いなずまのように神々しい光を放ちながら戻る。そう、誰の目にも一目瞭然!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
ただ忍耐をするんだ。なぜなら、お前たちには人の子が再び訪れる時が分かるからだ。その日、彼は空を横切るカミナリのように輝く。