Luke 2:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
Japanese (Colloquial version (1955))
八日が過ぎ、割礼をほどこす時となったので、受胎のまえに御使が告げたとおり、幼な子をイエスと名づけた。
Japanese 1965
八日が満ちて幼子に割礼を施す日となり、幼子はイエスという名で呼ばれることになった。胎内に宿る前に御使いがつけた名である。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
八日たって割礼の日を迎えたとき、幼子はイエスと名付けられた。これは、胎内に宿る前に天使から示された名である。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
8日後―― しきたり通り 割礼かつれいをしたその赤子は、マリヤが身ごもる前に天使が示したとおり“イエス”と命名されたのであった。この時は誰も、この子が天地を 統すべる王であるとは知るよしもない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
八日たち、割礼を行う日になり、その子は、母の胎内に宿る前から天使に示されたとおり、「イエス」と名づけられました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
生後8日経つと、その子は 割礼かつれいを受け、イエスと名付けられた。この名前は、マリアが妊娠する前から天使によって命名された名前だった。