Luke 2:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
Japanese (Colloquial version (1955))
それから、モーセの律法による彼らのきよめの期間が過ぎたとき、両親は幼な子を連れてエルサレムへ上った。
Japanese 1965
さて、モーセの律法による彼らのきよめの期間が満ちたとき、両親は幼子を主にささげるために、エルサレムへ連れて行った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
さて、モーセの律法に定められた彼らの清めの期間が過ぎたとき、両親はその子を主に献げるため、エルサレムに連れて行った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ベツレヘム町―― 掟に書かれている通り、40日後に母と子の 清きよめの儀式を行い、イエスを神に捧げるため、ヨセフと婚約者マリヤは、8㎞北にある神殿の 都みやこエルサレムに向かった―― 【聖書:レビ記12:2-8にあるとおり、ユダヤ人の 掟おきてだったのだ】 神殿の 都みやこエルサレム――
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
モーセの律法によるきよめ(母親のきよめと幼子の献児)の時が来ると、両親はイエスを主にささげるため、エルサレムに連れて来ました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
夫婦であるマリアとヨセフは、神を賛美するにあたって、妻・マリアが十分に清いとされる時が来るまで、礼拝することを待たなければならなかった。これはモーセの 掟おきてにあるように、出産後に子を産んだ女性に求められていることだった。【 掟おきてでは出産40日後に神殿で賛美することが許されている】この期間が経過した後、彼らはイエスをエルサレムに連れてきて、神の前に差し出した。