Luke 20:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
Japanese (Colloquial version (1955))
「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
Japanese 1965
こう言った。「先生。モーセは私たちのためにこう書いています。『もし、ある人の兄が妻をめとって死に、しかも子がなかったばあいは、その弟はその女を妻にして、兄のための子をもうけなければならない。』
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「先生、モーセはわたしたちのために書いています。『ある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだ場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない』と。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「先生、モーセは掟の中で、夫が子どもを残さずに亡くなった場合、弟は兄の家系を絶やさぬため、取り残された奥さんと結婚しなければならないと定めています―― 【聖書:申命記25:5-6より引用】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「モーセの律法には、もしある人が子どものないまま死んだら、その弟は残された未亡人と結婚しなければならず、二人の間にできた子どもは、法律的には死んだ者の子として家を継ぐ、と書いてあります。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
「先生、モーセは結婚した男性が子供を持たずに亡くなった場合、その男性の弟はその妻と結婚をしなければならないと書いた。そして、それから彼らは死んだ兄のために子供をつくるでしょうと・・・