Luke 20:46 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
Japanese (Colloquial version (1955))
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。
Japanese 1965
「律法学者たちには気をつけなさい。彼らは、長い衣をまとって歩き回ったり、広場であいさつされたりすることが好きで、また会堂の上席や宴会の上座が好きです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣をまとって歩き回りたがり、また、広場で挨拶されること、会堂では上席、宴会では上座に座ることを好む。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「掟の学者や宗教家たちに気をつけるんだ。彼らは身分の高い服装を好んで着ては、特に人通りの多い場所をうろちょろして、自分が偉いことをアピールする。それもこれも、人に敬意をはらわれたくて、仕方がないからだ。また、ユダヤ集会所シナゴグやパーティー会場では 上座かみざに座りたがる。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「ユダヤ教の学者たちを警戒しなさい。彼らはぜいたくな着物を着て歩き回り、通りで人々からていねいなあいさつを受けるのが何より好きです。また会堂や宴会で、上座に着くのも大好きです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
「掟おきての学者たちには気をつけるんだ。彼らは、偉く見えるような服を着て歩き回るのが大好きだ。市場で人々から敬意を示されると喜び、ユダヤ集会所シナゴグやパーティー会場では上座に座りたがる。