Luke 21:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
人々は世界に起ろうとする事を思い、恐怖と不安で気絶するであろう。もろもろの天体が揺り動かされるからである。
Japanese 1965
人々は、その住むすべての所を襲おうとしていることを予想して、恐ろしさのあまり気を失います。天の万象が揺り動かされるからです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
人々は、この世界に何が起こるのかとおびえ、恐ろしさのあまり気を失うだろう。天体が揺り動かされるからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
人は世界で起きていることを目にし、腰を抜かして怯える。空中は一変し、
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
人々は、何かとてつもなく恐ろしいことが起こるのではないかという不安にかられ、意気阻喪します。不動と信じられていた天が揺れ動くのですから、むりもありません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らは世界に起こっていることを見て怖がり、恐れで気が遠くなる。そして、空にある強力な力が揺れ動くのだ。