Luke 23:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼らがイエスをひいてゆく途中、シモンというクレネ人が郊外から出てきたのを捕えて十字架を負わせ、それをになってイエスのあとから行かせた。
Japanese 1965
彼らは、イエスを引いて行く途中、いなかから出て来たシモンというクレネ人をつかまえ、この人に十字架を負わせてイエスのうしろから運ばせた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
人々はイエスを引いて行く途中、田舎から出て来たシモンというキレネ人を捕まえて、十字架を背負わせ、イエスの後ろから運ばせた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスを処刑場へ連行していた兵士だったが、進むのに苦戦していた。なんせ、ボロボロのイエスに重たい十字架を背負わせていたからだ。「おい、そこのお前!こいつの十字架を一緒に背負え!」「え!で、でもおいらこれから用が・・・」「ええい、いいから手伝わんか!」「う゛ッ・・・」田舎から神殿の 都みやこエルサレムに着いたばかりだったクレネ人・シモンもイエスの後ろからその十字架を背負わされるはめになった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
人々は、イエスを刑場に引いて行く途中、田舎からエルサレムに着いたばかりの、シモンというクレネ人にむりやり十字架を背負わせ、イエスのうしろから運ばせました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
兵士たちがイエスを連行した。ちょうどその時、クレネ人・シモンが畑から街にやって来ていた。兵士たちは、そのシモンに無理やりイエスの十字架を背負わせて、イエスの後ろを歩かせた。