Luke 4:42 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。
Japanese (Colloquial version (1955))
夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。
Japanese 1965
朝になって、イエスは寂しい所に出て行かれた。群衆は、イエスを捜し回って、みもとに来ると、イエスが自分たちから離れて行かないよう引き止めておこうとした。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
朝になると、イエスは人里離れた所へ出て行かれた。群衆はイエスを捜し回ってそのそばまで来ると、自分たちから離れて行かないようにと、しきりに引き止めた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
翌日、都市カペナウム―― イエスは1人になるために出かけた。しかし、それに気付いた町人は、イエスが去ってしまったのかと焦って探しまわった。「せ、せんせーい!」町人はイエスを見つけるなり、ずっとこの町を守ってくれるよう頼んだ。しかし、首を縦にふることはなかった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
翌朝早く、イエスはただ一人、人気のない寂しい所へ行かれました。人々はあちこち捜し回り、やっとのことでイエスを見つけ出すと、もうどこへも行かないように頼みました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
翌日、イエスは1人になるためにある場所へ出かけて行った。人々は彼を探し周って見つけると、どこにも行かないようにとイエスに頼み込んだ。