Luke 5:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
Japanese (Colloquial version (1955))
そしてそのとおりにしたところ、おびただしい魚の群れがはいって、網が破れそうになった。
Japanese 1965
そして、そのとおりにすると、たくさんの魚がはいり、網は破れそうになった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そして、漁師たちがそのとおりにすると、おびただしい魚がかかり、網が破れそうになった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
そらよっと・・・ピシャッ 網あみは勢いよく広がって沈んでゆく。シモンは慣れた手つきで 網あみを巻き上げる・・・ 「!」「んぐっ・・・!ふんぐぅっ!!・・・ぬぅぅぅ!!!」網あみがはち切れんばかりの大漁だ!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そらよっと・・・ピシャッ!彼らが網を投げ入れると、網は魚でいっぱいになって破れ始めた!