Luke 6:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
また群衆はイエスにさわろうと努めた。それは力がイエスの内から出て、みんなの者を次々にいやしたからである。
Japanese 1965
群衆のだれもが何とかしてイエスにさわろうとしていた。大きな力がイエスから出て、すべての人をいやしたからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
群衆は皆、何とかしてイエスに触れようとした。イエスから力が出て、すべての人の病気をいやしていたからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
神がかった力で溢れたイエスを、多くの人がひっきりなしに触れようとした。イエスは、集まったすべての人をその力で治した。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
だれもがみな、イエスにさわろうと押し合いへし合いの大騒ぎです。さわれば、病気を治す力がイエスから出て、どんな病気もいやされたからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスから力が 湧わき出ていたので、誰もが彼に触れようとしていた。そして、イエスは彼ら全員を 癒いやした。