Luke 8:23 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。
Japanese (Colloquial version (1955))
渡って行く間に、イエスは眠ってしまわれた。すると突風が湖に吹きおろしてきたので、彼らは水をかぶって危険になった。
Japanese 1965
舟で渡っている間にイエスはぐっすり眠ってしまわれた。ところが突風が湖に吹きおろして来たので、弟子たちは水をかぶって危険になった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
渡って行くうちに、イエスは眠ってしまわれた。突風が湖に吹き降ろして来て、彼らは水をかぶり、危なくなった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
少し行ったところで、眠り始めるイエス。すると・・・ ビュ———— 「ん?風が強くなってきたな・・・」風はみるみるうちに強くなり、波が高くなった・・・。ザッブゥ——ン!!ザバザバザバッ——!!! 湖がひどく荒れ狂いだした! 「ウ、ウワァ〰!沈没するぞぉ〰〰!!!」波が勢いよく舟を叩きつける。あっという間に舟は水びたしになり、沈みかけた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
途中、イエスが横になり、眠っておられると、風が出てきました。風はだんだん強くなります。恐ろしい嵐になり、舟は水をかぶって、今にも沈みそうになりました。もう一刻の猶予もありません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らが 漕こいでる間、イエスは寝ていた。すると、ザッブゥーーン!ザバザバザバッーー!大きな嵐が湖を横切り、舟の中は水でいっぱいになり始めた。彼らは命の危険にさらされていた。