Luke 8:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。
Japanese (Colloquial version (1955))
そこで、みそばに寄ってきてイエスを起し、「先生、先生、わたしたちは死にそうです」と言った。イエスは起き上がって、風と荒浪とをおしかりになると、止んでなぎになった。
Japanese 1965
そこで、彼らは近寄って行ってイエスを起こし、「先生、先生。私たちはおぼれて死にそうです。」と言った。イエスは、起き上がって、風と荒波とをしかりつけられた。すると風も波も治まり、なぎになった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
弟子たちは近寄ってイエスを起こし、「先生、先生、おぼれそうです」と言った。イエスが起き上がって、風と荒波とをお叱りになると、静まって凪になった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスの仲間たちは、慌てふためきながらイエスを起こす。「イ、イエズ——ッ!このままじゃみんな死んでじまいまずッ!!!」イエスはスッと立ち上がると、舟の外を見た・・・ 「黙って静まれ」す、すると・・・ イエスの言葉に反応して突然嵐が止んだではないか!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
弟子たちはあわててイエスを揺り起こし、「先生、先生。舟が沈みそうです!」と叫びました。そこで、イエスはゆっくり起き上がると、「静まれ!」と嵐に命じました。すると、たちまち風も波もおさまり、何事もなかったかのように静かになりました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスの弟子たちは、慌てふためきながらイエスを起こして言った。「イエスーーッ!俺ら 溺おぼれてしまうよーー!」イエスは起き上がると、風と波に命じた。すると、嵐が止み、湖は穏やかになった!