Luke 8:52 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
Japanese (Colloquial version (1955))
人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。イエスは言われた、「泣くな、娘は死んだのではない。眠っているだけである」。
Japanese 1965
人々はみな、娘のために泣き悲しんでいた。しかし、イエスは言われた。「泣かなくてもよい。死んだのではない。眠っているのです。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
人々は皆、娘のために泣き悲しんでいた。そこで、イエスは言われた。「泣くな。死んだのではない。眠っているのだ。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
・・・うわぁーんっ ひっくひっく・・・うぇーん・・・ ずずっ、グゾぉぉぉ・・・ 大勢の身内や人々が、悲嘆に暮れ、ひどい有様だった。「泣くな。この子は眠っているだけで、死んではいない!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
家の中では、みな泣き悲しんでいました。「もう泣くのはやめなさい。娘さんは死んだのではありません。ただ眠っているだけです。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
女の子の死を惜しみ、みんな悲しく泣いていた。だがイエスが言った。「泣くんじゃない。彼女は死んではいない。眠っているだけだ!」