Luke 9:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
Japanese (Colloquial version (1955))
そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。
Japanese 1965
この声がしたとき、そこに見えたのはイエスだけであった。彼らは沈黙を守り、その当時は、自分たちの見たこのことをいっさい、だれにも話さなかった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
その声がしたとき、そこにはイエスだけがおられた。弟子たちは沈黙を守り、見たことを当時だれにも話さなかった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
スー・・・・・・ 雲が消えるとそこにはイエスしか残っていない。使徒3人の開いた口はふさがらなかった。彼らはここで見た事を、当分、誰にも伝えはしなかった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
その声がやむと、イエスの姿しか見あたりません。三人の弟子たちは、この時のことを、ずっとあとになるまで、だれにも話しませんでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
声が止まった時、そこにはイエスしかいなかった。ペテロ、ヤコブ、ヨハネは何も言わずにいた。その後、彼らは自分たちが見たものについて長い間、誰にも話さなかった。