Mark 1:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
Japanese (Colloquial version (1955))
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
Japanese 1965
ガリラヤ湖のほとりを通られると、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのをご覧になった。彼らは漁師であった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ガリラヤ湖―― 【ヨルダン川中流に位置し、面積はおよそ165㎢】 イエスがガリラヤ湖のほとりを歩いていると、漁師であるシモンと弟のアンデレを見つけた―― 【シモンは後に岩のペテロとして知られる】 ――漁師の兄弟シモンとアンデレ―― いよっ!パシャーン・・・ 彼らは、小舟から 網あみを 湖みずうみに投げ入れて 漁りょうをしているようだ―― 【当時は、魚を獲るために、縁ふちに丸く小さな重りをつけた 網あみを使用するのが一般的だった】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ある日、イエスがガリラヤ湖の岸辺を歩いておられると、シモンとアンデレの兄弟が網を打っている姿が目に入りました。二人は漁師でした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスがガリラヤ湖のそばを歩いていると、シモンと弟のアンデレを見つけた。この兄弟は漁師であり、魚を捕まえるために湖に網を投げていた。いよっ!パシャーン・・・