Mark 1:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
Japanese (Colloquial version (1955))
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
Japanese 1965
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床に着いていたので、人々はさっそく彼女のことをイエスに知らせた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
シモンのしゅうとめが熱を出して寝ていたので、人々は早速、彼女のことをイエスに話した。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
シモンとアンデレ兄弟宅―― ゔッはぁはぁ・・・家に入ると、シモンの義理の母が高熱でうなされていた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ところがこの時、シモンのしゅうとめは高熱にうなされて、床についていました。イエスはそれを知ると、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らが到着するとすぐ、イエスはシモンの義理の母が高熱でうなされていることを聞いた。