Mark 1:45 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
Japanese 1965
ところが、彼は出て行って、この出来事をふれ回り、言い広め始めた。そのためイエスは表立って町の中にはいることができず、町はずれの寂しい所におられた。しかし、人々は、あらゆる所からイエスのもとにやって来た。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しかし、彼はそこを立ち去ると、大いにこの出来事を人々に告げ、言い広め始めた。それで、イエスはもはや公然と町に入ることができず、町の外の人のいない所におられた。それでも、人々は四方からイエスのところに集まって来た。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
――「みんなー!き、聞いてくれーィ!ナザレ村のイエス様がよー、絶対に治らねぇはずだったこの俺の 病やまいを治してくれたんだぁぁぁ!!!」男は忠告されたにもかかわらず、町中の人にイエスの素晴らしさを言いふらしてしまった。こうして、イエスの評判はますます広まった。すると、イエスをローマ帝国に反乱する王に 祀まつりあげ、大きな騒ぎとなった。そのため、町の中に入れなくなってしまう始末。イエスは、ひとけのない場所で騒ぎが収まるのを待つことにした。だが、そんな期待をよそに、さまざまな町や村から、人がぞくぞく 集つどうばかりであった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
イエスにきびしく止められたにもかかわらず、男はうれしさを抑えきれず、この出来事を大声でふれ回って歩きました。そのため、イエスの回りにはみるみる人垣ができ、公然と町へ入れなくなりました。しかたなく町はずれにとどまっておられましたが、そこにも、人々が押しかけて来ました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しかし、その男はそこを去った後、この目でイエスが自分の体を 癒いやしたのを見た!とみんなに伝えてしまったのだ。それにより、イエスについての 噂うわさが広まってしまった。そのため、イエスは人目を引くようになり、スムーズに町へと入ることができなくなってしまった。こうしてイエスは、誰も住んでいない場所に滞在するようになった。しかし、人々はイエスの 噂うわさをかぎつけ、町という町の全ての人が彼に会おうと押し寄せた。