Mark 10:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな。父と母とを敬え』」。
Japanese (Colloquial version (1955))
いましめはあなたの知っているとおりである。『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証を立てるな。欺き取るな。父と母とを敬え』」。
Japanese 1965
戒めはあなたもよく知っているはずです。『殺してはならない。姦淫してはならない。盗んではならない。偽証を立ててはならない。欺き取ってはならない。父と母を敬え。』」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
『殺すな、姦淫するな、盗むな、偽証するな、奪い取るな、父母を敬え』という掟をあなたは知っているはずだ。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
それに、『殺さない、結婚した異性以外とセックスをしない、盗まない、うそをつかない、だまさない、父と母を 敬うやまう』という神の掟ぐらい知っているだろう?」―― 【聖書:出エジプト記20:12-16、申命記5:16-20からの引用。イエスは確かに唯一 聖きよい人ではあったが、この人がそれを見通してではなく、イエス以外の教師をもこう呼んでいたからこその応答であろう】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
それはさておき、今の質問に答えましょう。守るべき戒めは知っていますね。殺してはならない、姦淫してはならない、盗んではならない、うそをついてはならない、だまし取ってはならない、あなたの父と母とを敬いなさい、という戒めです。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
それに、神の 掟おきてぐらい知っているだろう?『殺さない、結婚した相手以外との性交渉をしない、盗まない、ウソをつかない、だまさない、父と母を 敬うやまう』と・・・」