Mark 10:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そのとき、パリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして質問した、「夫はその妻を出しても差しつかえないでしょうか」。
Japanese (Colloquial version (1955))
そのとき、パリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして質問した、「夫はその妻を出しても差しつかえないでしょうか」。
Japanese 1965
すると、パリサイ人たちがみもとにやって来て、夫が妻を離別することは許されるかどうかと質問した。イエスをためそうとしたのである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ファリサイ派の人々が近寄って、「夫が妻を離縁することは、律法に適っているでしょうか」と尋ねた。イエスを試そうとしたのである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「イエス先生に質問です!夫は妻と離婚する権利を、はたして持っているのでしょうか?」こう問うのは、パリサイ一派だ。(さあ答えてみなさい・・・) 笑顔とは裏腹にイエスを罠にはめようとしていた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そこへ何人かのパリサイ人たちが来て、イエスに、「あなたは離婚をお認めになりますか」と尋ねました。もちろん、これはわなでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
パリサイ派の中にはイエスに近づき、何か悪いことを言わせようと 企たくらんでいる者がいた。彼らはイエスに尋ねた。「夫が妻と離婚する権利は、持っていますか?」