Mark 14:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
イエスがベタニヤで、重い皮膚病の人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
Japanese (Colloquial version (1955))
イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家にいて、食卓についておられたとき、ひとりの女が、非常に高価で純粋なナルドの香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、それをこわし、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
Japanese 1965
イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、食卓に着いておられると、ひとりの女が、純粋で、非常に高価なナルド油のはいった石膏のつぼを持って来て、そのつぼを割り、イエスの頭に注いだ。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
イエスがベタニアで重い皮膚病の人シモンの家にいて、食事の席に着いておられたとき、一人の女が、純粋で非常に高価なナルドの香油の入った石膏の壺を持って来て、それを壊し、香油をイエスの頭に注ぎかけた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
オリーブ山の東側 斜面しゃめんにあるベタニヤ村―― イエスたちはシモンの家で食事をとっていた。このシモンは以前、重い 皮膚病ツァラトにかかっていた男だ。そこへ、ササッ・・・と、一味の女が入ってきた。手には 石膏せっこうのつぼを持って。そのつぼには、純粋なナルド油で作られた、非常に高価な 香油こうゆが入っていた。彼女はイエスに接近すると、ポンッとつぼを開け、敬意と感謝の意を持って、イエスの頭にツーと 香油こうゆを注いだ――
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
さてイエスは、ベタニヤの、ツァラアトに冒されたシモンという人の家におられました。ちょうど食卓に着いておられる時、女が一人、入って来ました。高価な香油の入った美しいつぼを持っています。女はイエスに近づくと、いきなりつぼの封を切り、香油をイエスの頭に注ぎかけました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは、恐ろしい 皮膚病ツァラアトに苦しんでいたシモンの家があるベタニヤの村にいた。そこで彼が食事をしていると、手に 石膏せっこうの 壺つぼを持った1人の女性が彼のもとにやって来た。その 壺つぼには、純粋なナルド油で作られた非常に高価な 香油こうゆが入っていた。彼女はイエスに近づくとポンッと 壺つぼを開け、敬意と感謝の意を持ってイエスの頭にツーッと 香油こうゆを注いだ。