Mark 4:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また彼らに言われた、「ますの下や寝台の下に置くために、あかりを持ってくることがあろうか。燭台の上に置くためではないか。
Japanese (Colloquial version (1955))
また彼らに言われた、「ますの下や寝台の下に置くために、あかりを持ってくることがあろうか。燭台の上に置くためではないか。
Japanese 1965
また言われた。「あかりを持って来るのは枡の下や寝台の下に置くためでしょうか。燭台の上に置くためではありませんか。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
また、イエスは言われた。「ともし火を持って来るのは、升の下や寝台の下に置くためだろうか。燭台の上に置くためではないか。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「ランプに火を 灯ともし、器うつわやベッドの下に隠したりする人がいるか?まずないな!周りを照らすためのもんだからな。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
イエスは、続けてお話しになりました。「せっかくあかりをともしたランプに箱をかぶせ、光をさえぎる人がいるでしょうか。もちろんいません。それでは意味がありませんから。ランプは台の上に置き、あたりを照らしてこそ、存在価値があるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは彼らに言った。「ランプを取って、そのランプを器やベッドの下に隠したりしないよな?ランプはランプ台にのせるはずだ!