Mark 4:39 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
イエスは起きあがって風をしかり、海にむかって、「静まれ、黙れ」と言われると、風はやんで、大なぎになった。
Japanese (Colloquial version (1955))
イエスは起きあがって風をしかり、海にむかって、「静まれ、黙れ」と言われると、風はやんで、大なぎになった。
Japanese 1965
イエスは起き上がって、風をしかりつけ、湖に「黙れ、静まれ。」と言われた。すると風はやみ、大なぎになった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
イエスは起き上がって、風を叱り、湖に、「黙れ。静まれ」と言われた。すると、風はやみ、すっかり凪になった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスはスッと立ち上がると、小舟の外を見た・・・ 「黙って静まれ」す、すると・・・イエスの言葉に反応して突然嵐が止んだ!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
イエスはゆっくり起き上がると、風をしかり、湖に「静まれ」と言われました。するとどうでしょう。たちまち風はやみ、湖は何事もなかったかのような大なぎになりました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは立ち上がって、風と水に命じた。「静かにしろ!静まれ!」すると、風が止んで、湖が静まった!