Mark 5:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。
Japanese (Colloquial version (1955))
しきりに願って言った、「わたしの幼い娘が死にかかっています。どうぞ、その子がなおって助かりますように、おいでになって、手をおいてやってください」。
Japanese 1965
いっしょうけんめい願ってこう言った。「私の小さい娘が死にかけています。どうか、おいでくださって、娘の上に御手を置いてやってください。娘が直って、助かるようにしてください。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しきりに願った。「わたしの幼い娘が死にそうです。どうか、おいでになって手を置いてやってください。そうすれば、娘は助かり、生きるでしょう。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「私の幼い娘が死にそうです!ど、どうか私と一緒に来て、娘の上に手を置いてやってはくれませんかっ。そうしたら、娘は死なずにすみますッ・・・!」ヤイロは一生のお願いと言わんばかりに頼みこむ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
娘を助けてほしいというのです。「先生。私の娘が死にかけています。まだ、ほんの子どもなのに……。どうぞ、娘の上に手を置き、治してやってください。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼は何度もイエスに、「私の幼い娘が死にかけているのです。どうか、お願いです。娘の上に手を置いてくれませんか。そうしたら、娘は死なずに生きてくれる」と頼み込んだ。