Mark 5:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。
Japanese (Colloquial version (1955))
この人は墓場をすみかとしており、もはやだれも、鎖でさえも彼をつなぎとめて置けなかった。
Japanese 1965
この人は墓場に住みついており、もはやだれも、鎖をもってしても、彼をつないでおくことができなかった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
この人は墓場を住まいとしており、もはやだれも、鎖を用いてさえつなぎとめておくことはできなかった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
なんと、取り 憑つかれた男は墓場を住みかにしていたのだ。鉄の鎖をもってしても、凶暴な彼を止めることができない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
この男は墓場に寝起きしていましたが、たいへんな強力で、手かせ足かせをはめられても、たちまち引きちぎって逃げてしまうのでした。そんなわけで、だれもこの男を取り押さえることができません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
男は死者の洞窟に住んでいたのだ。誰も彼を縛り付けることができなかった。それが鎖であってもだ・・・