Mark 5:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。
Japanese (Colloquial version (1955))
内にはいって、彼らに言われた、「なぜ泣き騒いでいるのか。子供は死んだのではない。眠っているだけである」。
Japanese 1965
中にはいって、彼らにこう言われた。「なぜ取り乱して、泣くのですか。子どもは死んだのではない。眠っているのです。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
家の中に入り、人々に言われた。「なぜ、泣き騒ぐのか。子供は死んだのではない。眠っているのだ。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「何を泣いて騒ぎたてる!!!この子は眠っているが、死んじゃいない」―― 【イエスの強い口調からも大声で泣きわめいていたのは、偽客さくらだろう。悲しんでいる人が多ければ多いほど、亡くなった人間が偉いと思われた。そのため、亡くなった人の株をあげるために葬儀用の 偽客さくらを雇うことがしばしばあったのだ】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
中に入り、「なぜ、そんなに取り乱しているのですか。子どもは死んだのではありません。ただ眠っているだけです」と言われました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは家に入ってこう言った。「なぜあなた達は泣いて、こうも騒がしくする?この子は死んじゃいない。眠っているだけだ」