Mark 5:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
Japanese (Colloquial version (1955))
そして子供の手を取って、「タリタ、クミ」と言われた。それは、「少女よ、さあ、起きなさい」という意味である。
Japanese 1965
そして、その子どもの手を取って、「タリタ、クミ。」と言われた。(訳して言えば、「少女よ。あなたに言う。起きなさい。」という意味である。)
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そして、子供の手を取って、「タリタ、クム」と言われた。これは、「少女よ、わたしはあなたに言う。起きなさい」という意味である。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
両親と3人の仲間が見守る中、イエスは少女の手を取った。「タリタお嬢ちゃん、クミ起きるんだ・・・!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そして娘の手を取り、「さあ、起きなさい」と声をかけました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
それからイエスは少女の手を握って、「タリタお嬢ちゃん、クミ起きるんだ!」と言った。