Mark 5:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。
Japanese (Colloquial version (1955))
大声で叫んで言った、「いと高き神の子イエスよ、あなたはわたしとなんの係わりがあるのです。神に誓ってお願いします。どうぞ、わたしを苦しめないでください」。
Japanese 1965
大声で叫んで言った。「いと高き神の子、イエスさま。いったい私に何をしようというのですか。神の御名によってお願いします。どうか私を苦しめないでください。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
大声で叫んだ。「いと高き神の子イエス、かまわないでくれ。後生だから、苦しめないでほしい。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「ナ、ナゼアナタガココニ・・・???」「こんの汚れた霊め、この男から消え失せろッ!」「恐レ入リマス!モ、最モ偉大ナ神、イエスゥゥゥ!イッ一体、ワダシヲドウナザルオツモリデスガァァァ?!ドーカ、ドーカ、ワダシヲヒィドイ目ニ遭ワセナイト、神ノ名ニヨッテオ誓イクダザィ――!!!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
その時です。イエスは男に取りついている悪霊に、「悪霊よ、出て行きなさい」とお命じになりました。すると悪霊は、ぞっとするような声で、「おれを、どうしようというんだ。頼むから、苦しめないでくれ! いと高き神の子、イエスよ」とわめきたてました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは「悪霊めが~!この男から出て行け!」と言った。すると、男は大声で叫んだ。「モ、最モ偉大ナ神、イエスゥゥゥ!イッ一体、ワダシヲドウナザルオツモリデスガァァァ?ドウカ、ワダシヲヒィドイ目ニ遭ワセナイト、神ノ名ニヨッテオ誓イクダザィーー!」