Mark 6:55 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。
Japanese (Colloquial version (1955))
その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。そして、村でも町でも部落でも、イエスがはいって行かれる所では、病人たちをその広場におき、せめてその上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいと、お願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
Japanese 1965
そのあたりをくまなく走り回り、イエスがおられると聞いた場所へ、病人を床に載せて運んで来た。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
その地方をくまなく走り回り、どこでもイエスがおられると聞けば、そこへ病人を床に乗せて運び始めた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスたちが小舟から降りると、――「!」町人はイエスだと気付き、急いで地域住民たちに知らせ始めたのだ。「おォーィ!噂のイエスが来たぞぉー!!」「えっ?」「は!」「うそぉ!」「ほ、本当かい?」うわさは秒速で広まった。一心不乱にイエスを探しまわる住民。見つけた人は、病人たちを 布団ふとんに乗せ、我先にと運びこんだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
その地方全体に、イエスがおいでになったことを告げ知らせたので、寝たままの病人が次々に、イエスのもとに運ばれて来ました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そのため、彼らは小走りでその地域を駆け巡り、神のことばを伝えていった。イエスが次から次へと進んで行くと、人々はイエスがどこにいるのかをすぐに発見し、病人を 布団ふとんの上に乗せて連れてきたのだ。