Mark 7:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もともと、パリサイ人をはじめユダヤ人はみな、昔の人の言伝えをかたく守って、念入りに手を洗ってからでないと、食事をしない。
Japanese (Colloquial version (1955))
もともと、パリサイ人をはじめユダヤ人はみな、昔の人の言伝えをかたく守って、念入りに手を洗ってからでないと、食事をしない。
Japanese 1965
――パリサイ人をはじめユダヤ人はみな、昔の人たちの言い伝えを堅く守って、手をよく洗わないでは食事をせず、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
――ファリサイ派の人々をはじめユダヤ人は皆、昔の人の言い伝えを固く守って、念入りに手を洗ってからでないと食事をせず、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
―― パリサイ一派を含むユダヤ人にとって、ある決まった手順で手を洗うなどしてから食事をするのは、先祖代々受け継がれている常識であった―― 【幼い頃から“使用した物をある順序で洗わなければ、汚れてしまう”などと教わり、ほとんどのユダヤ人はこのしきたりを非常に大切にしていたのだ】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そのしきたりというのは、ユダヤ人の中でも、特にパリサイ人たちがやかましく守っているものでした。古くからの言い伝えで、食事の前には必ず、腕からひじにかけて水を注ぐ決まりだったのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
パリサイ派を含むユダヤ人にとって、ある決まった手順で手を洗うなどをしてから食事をするのは、先祖代々受け継がれている常識であった。