Mark 7:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。
Japanese (Colloquial version (1955))
天を仰いでため息をつき、その人に「エパタ」と言われた。これは「開けよ」という意味である。
Japanese 1965
そして、天を見上げ、深く嘆息して、その人に「エパタ。」すなわち、「開け。」と言われた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そして、天を仰いで深く息をつき、その人に向かって、「エッファタ」と言われた。これは、「開け」という意味である。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。「エパタ開け!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そして、天を見上げてふっと息をつき、「開け」とお命じになりました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスは天を見上げ、大きく息を吐いて言い放った。「エパタ開け!」