Matthew 1:21 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼女は男の子を産むであろう。その名をイエスと名づけなさい。彼は、おのれの民をそのもろもろの罪から救う者となるからである」。
Japanese 1965
マリヤは男の子を産みます。その名をイエスとつけなさい。この方こそ、ご自分の民をその罪から救ってくださる方です。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
マリアは男の子を産む。その子をイエスと名付けなさい。この子は自分の民を罪から救うからである。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
男の子が生まれるから、イエスと名付けるんだ。彼は人類を過ちから救い出す!!!――」夢に現れたのは、天使であった!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼女は男の子を産み、その子にはイエスと名付けるんだ。その子は人類を過ちから救い出す!」