Matthew 10:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
弟子がその師のようであり、僕がその主人のようであれば、それで十分である。もし家の主人がベルゼブルと言われるならば、その家の者どもはなおさら、どんなにか悪く言われることであろう。
Japanese 1965
弟子がその師のようになれたら十分だし、しもべがその主人のようになれたら十分です。彼らは家長をベルゼブルと呼ぶぐらいですから、ましてその家族の者のことは、何と呼ぶでしょう。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
弟子は師のように、僕は主人のようになれば、それで十分である。家の主人がベルゼブルと言われるのなら、その家族の者はもっとひどく言われることだろう。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
生徒は教師と、弟子は師匠と、同等の扱いをされるなら本望。一家ファミリーの 頭領とうりょうである俺が、下げの 下げである 悪魔王サタン呼ばわりされるなら、その一員はどうなる!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
生徒は先生のようになれたら十分だし、使用人は主人のようになれたら十分です。主人のわたしがベルゼブル(サタン)と呼ばれるくらいなのだから、ましてあなたがたは、どんなひどいことを言われるでしょうか。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
生徒はその教師と、奴隷はその主人と同等の扱いをされるなら喜ぶべきだ。一家ファミリーの 頭かしらである俺が、下げの 下げである 悪霊デーモンと呼ばれるのであれば、その家族の一員であるお前たちにはどんな 侮辱ぶじょくが浴びせられるのだろうか。