Matthew 11:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
盲人は見え、足なえは歩き、重い皮膚病にかかった人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
Japanese (Colloquial version (1955))
盲人は見え、足なえは歩き、らい病人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。
Japanese 1965
盲人が見、足なえが歩き、らい病人がきよめられ、つんぼの人が聞こえ、死人が生き返り、貧しい者には福音が宣べ伝えられているのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
目の見えない人は見え、足の不自由な人は歩き、重い皮膚病を患っている人は清くなり、耳の聞こえない人は聞こえ、死者は生き返り、貧しい人は福音を告げ知らされている。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
盲目の目が開き、足の不自由な人が歩き、重い 皮膚病ツァラトは治り、聞こえない者の耳は聞き、死人が生き返り、貧しい人に 最高の知らせゴスペルが伝えられていると!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
盲人は見えるようになり、足の立たなかった者が今は自分で歩けるようになり、ツァラアトの人が治り、耳の聞こえなかった人も聞こえ、死人が生き返り、そして、貧しい人々が福音を聞いていることなどを。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
盲目の目が開かれ、足の不自由な人が歩き、重い 皮膚病ツァラアトが治り、聞こえない者の耳が聞こえるようになり、死人が生き返り、貧しい人に 最高な知らせグッドニュースが伝えられていることを。そのことを伝えるのだ!