Matthew 12:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼は争わず、叫ばず、またその声を大路で聞く者はない。
Japanese 1965
争うこともなく、叫ぶこともせず、大路でその声を聞く者もない。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
彼は争わず、叫ばず、 その声を聞く者は大通りにはいない。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
争うことも、叫ぶこともなく、道端で彼の声を聞く者はいない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
彼は争わず、叫ぶことも大声をあげることもない。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼は争うことも、叫ぶこともしない。誰も道端で彼の声を聞くことはない。