Matthew 16:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
人の子は父の栄光のうちに、御使たちを従えて来るが、その時には、実際のおこないに応じて、それぞれに報いるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
人の子は父の栄光のうちに、御使たちを従えて来るが、その時には、実際のおこないに応じて、それぞれに報いるであろう。よく聞いておくがよい、人の子が御国の力をもって来るのを見るまでは、死を味わわない者が、ここに立っている者の中にいる」。
Japanese 1965
人の子は父の栄光を帯びて、御使いたちとともに、やがて来ようとしているのです。その時には、おのおのその行ないに応じて報いをします。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
人の子は、父の栄光に輝いて天使たちと共に来るが、そのとき、それぞれの行いに応じて報いるのである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
俺、すなわち“この人”は 父さん神の栄光をおび、天使の軍勢を従えて戻る。そのとき、俺は、人が行ってきたことに応じて 褒美ほうびを授ける。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
俺、すなわち人の子はお 父さん神の栄光をまとい、天使の軍勢を従えて帰って来る。そのとき俺は人が行ってきたことに応じて 褒美ほうびを授けるのだ。