Matthew 18:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。
Japanese (Colloquial version (1955))
僕の主人はあわれに思って、彼をゆるし、その負債を免じてやった。
Japanese 1965
しもべの主人は、かわいそうに思って、彼を赦し、借金を免除してやった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
その家来の主君は憐れに思って、彼を赦し、その借金を帳消しにしてやった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
かわいそうに思った王は、借金を免除してやる、もう行っても良いと命じた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
これを見て王はかわいそうになり、借金を全額免除し、釈放してやりました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
かわいそうに思った王は借金を免除してやり、もう行っても良いと命じたのだ。