Matthew 18:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、わたしを信ずるこれらの小さい者のひとりをつまずかせる者は、大きなひきうすを首にかけられて海の深みに沈められる方が、その人の益になる。
Japanese 1965
しかし、わたしを信じるこの小さい者たちのひとりにでもつまずきを与えるような者は、大きい石臼を首にかけられて、湖の深みでおぼれ死んだほうがましです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「しかし、わたしを信じるこれらの小さな者の一人をつまずかせる者は、大きな石臼を首に懸けられて、深い海に沈められる方がましである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
話を続けるイエス―― 「流されやすい人の道を踏み外させた人はかわいそうだ。コンクリート詰めにされて、海に投げ込まれた方がよっぽどましだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
反対に、わたしに頼りきっているこの子どもたちの信仰を失わせるような者は、首に大きな石をくくりつけられて海に投げ込まれたほうが、よっぽどましです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
もしこのような小さな子供たちの一人が、わたしのことを信じて、その子供に誰かが道を踏み外させるようなことをさせるなら、それはけしからんことだ。そんなことをした人は首根っこに重しを付け、そのまま海に投げ込まれた方がよっぽどましだ。