Matthew 19:30 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
Japanese 1965
ただ、先の者があとになり、あとの者が先になることが多いのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しかし、先にいる多くの者が後になり、後にいる多くの者が先になる。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
鼻の高い者は、召使いとなり、腰の低い者と立場が逆転する」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ただ、今は先頭を行くように見える者が、その時には最後になり、今は最後にいるように見えても、その時には先頭になる者が多くいるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
鼻の高い者は召使いとなり、腰の低い者と立場が逆転する」