Matthew 20:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
Japanese (Colloquial version (1955))
すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。
Japanese 1965
すると、道ばたにすわっていたふたりの盲人が、イエスが通られると聞いて、叫んで言った。「主よ。私たちをあわれんでください。ダビデの子よ。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そのとき、二人の盲人が道端に座っていたが、イエスがお通りと聞いて、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちを憐れんでください」と叫んだ。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
道端には、座りこんだ盲人が通りがかりの人に 物乞いものごいをしていた。(ん?今日はやたら騒がしいな・・・) 目の見えない彼らの耳に、“イエス“が来るという情報が入った。「イエスさまぁー!ダビデの子よー!!どうぞお助けを!!!」彼らは興奮して叫んだ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
途中の道ばたに二人の盲人が座っていました。イエスが通られると聞いた二人は、大声で訴えました。「主よ。ダビデ王の子よ! 私どもをあわれんでください。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
道端には、座りこんだ盲人が通りがかりの人に 物乞ものごいをしていた。(ん?今日はやたら騒がしいな・・・)目の見えない彼らの耳に、イエスが来るという情報が入った。「イエスさま、ダビデの子よ、お助けを!」彼らは興奮して叫んだ!