Matthew 21:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。
Japanese (Colloquial version (1955))
イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。
Japanese 1965
こうして、イエスがエルサレムにはいられると、都中がこぞって騒ぎ立ち、「この方は、どういう方なのか。」と言った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
イエスがエルサレムに入られると、都中の者が、「いったい、これはどういう人だ」と言って騒いだ。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
神殿の 都みやこエルサレムにイエスが足を踏み入れると、ガヤガヤと大騒ぎに―― 「誰だあの男は?」尋ねるのはエルサレムの住民。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
イエスがエルサレムに入られると、町中が上を下への大騒ぎです。だれもが興奮して、「いったい、その方はどなたなんだ」と尋ねます。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
神殿の 都みやこエルサレムにイエスが足を踏み入れると、ガヤガヤと大騒ぎに・・・「誰だあの男は?」尋ねるのはエルサレムの住民。