Matthew 21:33 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。
Japanese (Colloquial version (1955))
もう一つの譬を聞きなさい。ある所に、ひとりの家の主人がいたが、ぶどう園を造り、かきをめぐらし、その中に酒ぶねの穴を掘り、やぐらを立て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。
Japanese 1965
もう一つのたとえを聞きなさい。ひとりの、家の主人がいた。彼はぶどう園を造って、垣を巡らし、その中に酒ぶねを掘り、やぐらを建て、それを農夫たちに貸して、旅に出かけた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「もう一つのたとえを聞きなさい。ある家の主人がぶどう園を作り、垣を巡らし、その中に搾り場を掘り、見張りのやぐらを立て、これを農夫たちに貸して旅に出た。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「この物語に耳を傾けてください―― ある人がぶどう園を造り、ビジネスを始めた。まず園の周りに 垣根かきねを造り、ワインを作るための穴を掘り、その上に見張り用のやぐらを建てた。そして彼は何人かの農夫を雇い、そのブドウ園を任せてから、旅に出た。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
もう一つのたとえを話しましょう。ある農園主がぶどう園を造り、垣根を巡らし、見張りの塔を建てました。そして、収穫の何割かを取り分にするという約束で、農夫たちにぶどう園を貸し、自分は外国へ行って、そこに住んでいました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
この 物語ストーリーに耳を傾けなさい。ある人がぶどう園を造り、ビジネスを始めた。まず園の周りに 垣根かきねを造り、ワインを作るための穴を掘り、その上に見張り用のやぐらを建てた。そして、彼は何人かの農夫を雇い、そのブドウ園を任せてから旅に出た。