Matthew 21:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、「ダビデの子に、ホサナ。主の御名によってきたる者に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
Japanese (Colloquial version (1955))
そして群衆は、前に行く者も、あとに従う者も、共に叫びつづけた、「ダビデの子に、ホサナ。主の御名によってきたる者に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
Japanese 1965
そして、群衆は、イエスの前を行く者も、あとに従う者も、こう言って叫んでいた。「ダビデの子にホサナ。祝福あれ。主の御名によって来られる方に。ホサナ。いと高き所に。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そして群衆は、イエスの前を行く者も後に従う者も叫んだ。「ダビデの子にホサナ。主の名によって来られる方に、祝福があるように。いと高きところにホサナ。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
イエスの前を歩く人もいれば、後につく人もいる。みな大声で歌いながら進んだ。「🎼バンザ~イ!神に栄光あれェ~♪ 『我が君の名によって来られる方に 幸さちあれェ~♪』!―― 【聖書:詩篇118:25-26より引用】 今こそ、その王国が建ちあがる!天の神に栄光あれェ~!えい、そら、わっしょい!!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
押し寄せた群衆は、イエスを取り囲み、口々に叫びました。「ダビデ王の子、ばんざーい!」「主をほめたたえよ!」「このお方こそ神の人だ!」「主よ。このお方に祝福を!」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスの前を歩く人もいれば、後につく人もいる。みんな大声で歌いながら進んで行った。「♪バンザ~イ!神に栄光あれ~♪ 『王である神の名によって来られる方に祝福あれ~♪』 今こそ、その王国が建ちあがる!天の神に栄光あれ~!」