Matthew 22:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
Japanese (Colloquial version (1955))
「先生、モーセはこう言っています、『もし、ある人が子がなくて死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
Japanese 1965
言った。「先生。モーセは『もし、ある人が子のないままで死んだなら、その弟は兄の妻をめとって、兄のための子をもうけねばならない。』と言いました。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「先生、モーセは言っています。『ある人が子がなくて死んだ場合、その弟は兄嫁と結婚して、兄の跡継ぎをもうけねばならない』と。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「先生、掟の中で、夫が子どもを残さずに亡くなった場合、子孫を残すためにも、夫の弟が取り残された妻と結婚しなくてはならないと教えていますよね―― 【聖書:申命記25:5-6より引用】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「先生。モーセの律法では、ある男が結婚して子どものないまま死んだ場合、弟が兄の未亡人と結婚して、生まれた子どもに兄のあとを継がせることになっています。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らは言った。「先生、掟おきての中で、夫が子供を残さずに亡くなった場合、子孫を残すためにも、夫の弟が先立たれた妻と結婚しなくてはならないと教えていますよね。