Matthew 24:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、その時に起る患難の後、たちまち日は暗くなり、月はその光を放つことをやめ、星は空から落ち、天体は揺り動かされるであろう。
Japanese 1965
だが、これらの日の苦難に続いてすぐに、太陽は暗くなり、月は光を放たず、星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「その苦難の日々の後、たちまち 太陽は暗くなり、 月は光を放たず、 星は空から落ち、 天体は揺り動かされる。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
これらの苦難の日々のあと、『太陽は暗くなり、月は輝きを失う。星々は天から落ち、天空の権威は揺れ動く』―― 【聖書:イザヤ書13:10; 34:4より引用】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
これらの苦難の日々のあと、『太陽は暗くなり、月は輝きを失う。星々は天から落ち、天空の権威は揺れ動く』