Matthew 27:64 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。
Japanese (Colloquial version (1955))
ですから、三日目まで墓の番をするように、さしずをして下さい。そうしないと、弟子たちがきて彼を盗み出し、『イエスは死人の中から、よみがえった』と、民衆に言いふらすかも知れません。そうなると、みんなが前よりも、もっとひどくだまされることになりましょう」。
Japanese 1965
ですから、三日目まで墓の番をするように命じてください。そうでないと、弟子たちが来て、彼を盗み出して、『死人の中からよみがえった。』と民衆に言うかもしれません。そうなると、この惑わしのほうが、前のばあいより、もっとひどいことになります。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ですから、三日目まで墓を見張るように命令してください。そうでないと、弟子たちが来て死体を盗み出し、『イエスは死者の中から復活した』などと民衆に言いふらすかもしれません。そうなると、人々は前よりもひどく惑わされることになります。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
そこで、墓へ3日間の見張りをつけてはどうかとおもいまして・・・奴の仲間が遺体を盗み出して、遺体が無いから、イエスが 蘇よみがえった!などうそをつくこともあの連中ならやりかねませぬ!そんな日にはあの“大嘘つき”について言われたウソよりもたちの悪いウソが広まりまする!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
それをいいことに、弟子たちが死体を盗み出し、イエスは復活したと言いふらしては、まずいことになりかねません。それこそ、このところの騒ぎではすまず、大混乱になるかもしれません。ですからどうぞ、墓を三日目まで見張るように命令を出してください。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そこで、墓へ3日間の見張りをつけてみてはどうかと思いまして。奴の仲間が遺体を盗み出して、遺体が無いからイエスが 蘇よみがえったのだ!などとウソをつくこともあの連中ならやりかねません!そんな日には、あの大 嘘うそつきについて言われたウソよりもタチの悪いウソが広まります!」