Matthew 5:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
よく言っておく。天地が滅び行くまでは、律法の一点、一画もすたることはなく、ことごとく全うされるのである。
Japanese 1965
まことに、あなたがたに告げます。天地が滅びうせない限り、律法の中の一点一画でも決してすたれることはありません。全部が成就されます。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
はっきり言っておく。すべてのことが実現し、天地が消えうせるまで、律法の文字から一点一画も消え去ることはない。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
保証する。天地がなくならない限り、聖書にあるどんな掟も 廃すたれはしない。神の目的が完全に達成されるまで、一言一句として無効になるものはない。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
よく言っておきますが、聖書にあるどんなおきても、その目的が完全に果たされるまで、無効になることはありません。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
保証する!天地がなくならない限り、聖書にあるどんな 掟おきても 廃すたれはしない。神の目的が完全に達成されるまで、一言一句、無効になるものはない。